maanantai 23. helmikuuta 2015

Iris Krumbiegel: Die Jüdin



Kirja kertoo 1930-luvulla alkaneista tapahtumista Saksassa. Pienessä kaupungissa asuva Lina, kahden lapsen äiti, haluaa jättää väkivaltaisen aviomiehensä ja löytää uuden mahdollisuuden juutalaisen apteekkariperheen luota. He tarjoavat Linalle ja hänen lapsilleen kodin ja sulkevat Linan lapset sydämiinsä. Kaikki on hyvin.
Vuosia myöhemmin poliittinen tilanne alkaa kehittyä pelottavaan suuntaan. Juutalaisviha nostaa päätään. Tapahtumat etenevät yllättävällä vauhdilla. Ihmiset pelkäävät, niin juutalaiset kuin saksalaisetkin.

Tästä eteenpäin kirja oli minulle vaikeaa luettavaa. Myötäelin traagisia tapahtumia, välillä jätin lukemisen sikseen. Kuinka on mahdollista, että ihmiset saadaan villiintymään jollekin aatteelle, mistä löytyy kaikki tuo raakuus ennen ihan normaaleista, tavallisista ihmisistä?
Ensimmäinen kirja, jota lukiessani itkin.

Suosittelen. Kirja on alusta loppuun mielenkiintoisesti ja hyvin kirjoitettu. Oletan, että tätä kirjaa ei ole suomennettu.

Kaikki kirjan kertoma voi tapahtua koska vaan uudestaan. Surullista.
Kirjaan on olemassa jatko-osa, "Meine Mutter - Die Jüdin (Juutalainen äitini)"



2 kommenttia:

  1. Se on suuri harmi, että monia hyviä kirjoja jää suomentamatta. Itselleni saksan kieli on kuitenkin niin vaikeaa (koulu 8+2 v), etten pysty lukemaan kuin sanomalehtiä. Kirjat jäävät kyllä lukematta saksan kielellä, valitettavasti. Käyn aina muistaissani "tälläkin" puolella, vaan en kovin usein. Terkut M-L

    VastaaPoista
  2. Riippuu myös kielen laadusta, onko vieraskielinen kirja helppo vai vaikea luettava. Joissakin kirjoissa on ollut niin kommervenkkinen saksankieli, ettei lukunautintoa ole meinannut syntyä.
    Luen nykyään tarkoituksella enemmän saksankielellä, jotta kielitaitoni vahvistuu ja myös siitä syystä, että niitä on täällä helpompi saada.
    Sinunkin on syytä satsata enemmän ranskankieleen kuin saksaan, eikö! Terveiset! ☼

    VastaaPoista